@1499645542нам преподаватель-грек объяснял, что этот звук между μ и ια скорее похож на очень мягкий и легкий звук [x'] Не взрывной!!! как русский. Попробовали - кажется и правда похоже.
💬 ответы (2)
2023-12-15 13:39:14
@ohkatewowа ещё мне нравится находить схожие конструкции в греческом и русском, как тут: "находится" переводится прям буквально


💬 ответы (5)
2023-12-15 07:40:26
@skofferВ этом плане есть интересная производная от слова καλύπτω (крыть, накрывать), которую все знают:-)))
💬 ответы (6)
2023-12-14 17:59:02
@nLeandrosСегодня δωμάτιο - комната просто. Но, δομή - структура строения и не только.
💬 ответы (1)
2023-12-14 17:39:56
@winner26rзабавно, т.е. в русском языке окончание -тека - это, видимо, производное от греческого -θήκη, но слова видеотека, игротека, картотека в греческом не такие ведь
💬 ответы (5)
2023-12-14 19:33:03
@skofferА, википедия пишет такое: Аго́ния (от др.-греч. ἀγωνία лат. Agonia — борьба)
То есть возможно в русский пришло через латинский, в котором как раз преобразование и произошло.
Чудеса короче 😊
Наверное это можно считать ещё одним напоминанием про фальшивого друга переводчика.
2023-12-14 09:06:43
@Silent_Owlэтимологический словарь пишет, что слово выросло из "гнать, вести", и в медицинском смысле агония это как раз активизация организма в попытке сохранить угасающую жизнедеятельность
💬 ответы (1)
2023-12-14 09:03:17
@skofferОчень интересно наблюдать, как в русском языке дрейфует смысл слов, позаимствованных из греческого.
Сегодня я узнал, что αγωνία - это состояние между страхом и ожиданием. То есть по русски, это состояние более близкое к "тревога" или "обеспокоенность", чем собственно к агонии. Например, то состояние, которое испытываешь перед экзаменом.
Я вот теперь думаю, что может быть веке в 18 слово агония употреблялось в смысле более близком к первоначальному? Тогда "агония любви" это не есть что-то терминальное, и у старых стихов другой смысл может обнаруживаться.
2023-12-14 08:57:41
cyprus greek language and culture

@Allmirchik