Τι κάνει ο χρόνος στους άντρες…

2023-12-20 15:46:38


А в данном случае можно сказать με τους?

2023-12-21 08:27:27


Можно

2023-12-21 08:34:06


То есть тут нет разницы между делать кому-то (больно) и делать совместно с кем-то?

2023-12-21 08:37:41


Трудности перевода

2023-12-21 08:43:10


Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - здесь ближе к такому: "что творит время с мужчинами" - если можно так сказать по-русски. Я не уверен :)

2023-12-21 08:57:35


То есть με τους не несет в себе смысловой нагрузки совместного действия, я правильно понял? Видимо из-за глагола (по нему понятно что время действует одно)

2023-12-21 08:59:45


не совместно

2023-12-21 09:00:16


Вот как раз таки в русском второй вариант верный, первый можно сказать как вопрос, что причиняет время мужчинам? И как будто дальше следует ответ.. А первый как «что творит время с мужчинами….»

2023-12-21 08:59:16