cyprus greek language
закреп - https://t.me/cylang/9
Список чатов и ресурсов CypRus_iT Community:
https://t.me/badcyprus/72203
По поводу согласования и размещения рекламы писать @morozovsk.

@harlozavr
Что-то я сделала что у меня теперь твиты на греческом проскакивают. И опять нашла милое "...αν ησουν εστω με iq θερμοκρασιας δωματείου..."
Кажется, нащупываю свой предпочтительный вариант изучения языка 😂😳
💬 ответы (5)
2025-07-25 19:47:06

@olgakon0
Скажите, пожалуйста, а если я не в городе неделю и никто не может за мен получить, потом как это забирается?
💬 ответы (2)
2025-07-25 14:48:55

@pushtuka1
"- Μπορείς να πάρεις αυτά τα βιβλία για τον Κώστα;" - Т.е. дословно " Ты можешь взять эти книги для Косты?", подразумевается, что человек возьмёт их и передаст Косте - отнесёт книги Косте. Здесь "отнести" выражается через действие "взять" (παίρνω) с целью передать. Но чтобы явно сказать "отнести" в смысле "взять и перенести куда-то", в греческом обычно говорят:
"- Μπορείς να πάρεις αυτά τα βιβλία και να τα πας στον Κώστα;" (- Ты можешь взять эти книги и отнести их Косте?) или "Μπορείς να πας αυτά τα βιβλία στον Κώστα;" (- Можешь отнести эти книги Косте?"
Глагол, который выражает значение "отнести" - это πάω/ πας - форма глагола "πηγαίνω". Παω/ πηγαίνω + αντικείμενο + σε κάποιον/ κάπου - "отнести".
2025-07-25 14:04:17

@igoryupi
Товарищи, подскажите, пожалуйста "παίρνω" может употребляться в значении "относить"? Нет, я конечно погуглил перед тем как спрашивать, но вдруг
💬 ответы (21)
2025-07-25 13:46:33

@6812436525
Маразм — откуда это слово и какое оно имеет отношение к греческому?
Слово маразм пришло в русский из греческого ο μαρασμός — завядание, иссыхание, угасание. По сути обозначает постепенное понижение, увядание умственных способностей человека.
Корень — μαραίνω / μαραίνομαι, то есть вянуть, угасать:
В греческом языке μαρασμός не означает маразм в русском понимании этого слова , а это скорее физический, эмоциональный, культурный упадок:
Ο παππούς έπαθε μαρασμό μετά την αρρώστια.
Дедушка начал чахнуть после болезни.
Ο πολιτισμός περνάει περίοδο μαρασμού.
Культура переживает период упадка.
Τα λουλούδια μαράθηκαν. — Цветы увяли.
Έπαθε μαρασμό από τη θλίψη. — Он чах от тоски.


2025-07-25 13:10:41

@elefterosgiamiazoi
2025-07-25 01:41:59

@pushtuka1
А с вами бывало такое? 😁🙈
В деревне: ты приехал - тебя никто не знает. Но греки не будут спрашивать "Как тебя зовут?" - это слишком просто.
Они спрашивают" "Τίνος είσαι εσύ;" - "Чей ты (сын)? Кто твой папа? А мама? Дедушка, может быть?" Это сканер греческой родословной! Пока бабушки не узнают, чей ты - ты никто. 😁
- Мы знаем, чей ты (кто твои родители).
Но мы все равно будем спрашивать тебя каждый день...Пока не начнёшь кровоточить!"
ματώνω - кровоточить


💬 ответы (7)
2025-07-24 16:42:58

@1092930799
"Με είπε εύστροφη " με την έννοια "με αποκάλεσε "! Δεν αλλάζει. "Μου είπε κατι" θα ήταν στη Θεσσαλονίκη "με είπε κάτι".
💬 ответы (2)
2025-07-25 01:47:01