@xaaru

А мне кажется - надо сразу контент генерировать на конечном языке придумал что сказать на русском - пока переводишь - понимаешь что слов части нехватает, начинаешь переформулировать на русском - опять перевод - на это все тратится много процессорного времени надо научить себя сразу строить фразу на греческом. так язык и пойдет быстрее

2026-03-12 16:02:34

@mdubakov

чтобы научиться бегать, надо научится ходить. На уровне A2 вы вряд ли что-то серьезное построите, а так вы получаете постоянную обратную связь с высокой плотностью и со временем перевод будет быстрый. Вот когда вы будете за 2-3 секунды переводить предложение из 5-8 слов, тогда можно перейти на греческий и просто тренировать диаллог например без русского вообще

2026-03-12 15:57:57

@Shooorik_cy

здесь должен был быть медиа файл, но наш сервер не резиновый: MessageMediaUnsupported

2026-03-12 16:03:36

@xaaru

ну... я учил греческий полгода и сдал а2. сочинения писал сразу на греческом, не думая как это сформулировать на русском P.S - понятно, на начальном этапе через перевод. но выходя на экзамен - надо уже генерировать мысли сразу на греческом

2026-03-12 16:03:13

@BalkanikaCEO

О, я придерживаюсь такого же мнения! Как преподаватель, всю стратегию строю именно на том, чтобы ученик не думал сначала по-русски, а сразу по-гречески. Но для этого нужен "строительный материал", уже усвоенные коммуникативным методом выражения, из которых можно "собрать" собственную мысль. Перевод - это совершенно отдельное (и необязательное, строго говоря) умение.

2026-03-12 16:06:41