@7425402994Потому что мне как неаккредитированному переводчику пришлось помучаться, как меня только не склоняли... и Янна, а Гканна, и Ханна. Для греков - я Анна. И мне это имя нравится. Поэтому при эллинизации имени (а получала я гражданство как соплеменник греческого происхождения и мне была доступна такая функция), я сделала Анна, чтобы снять все вопросы.
2025-08-11 08:24:41
@pushtuka1К сожалению Вас мучали не аккредитованные переводчики, а те, кто не имел ничего общего с переводом. Иначе для греков Вы должны были остаться так, как было Ваше имя при рождении. Перевод документа - Свидетельства о рождении, делается с родного языка и переводится имя, присвоенное при рождении. А значит, если девушка родилась "Гканна", она не может стать "Анной", а останется "Γκάννα" в любой стране и при любых условиях, если перевод выполнен правильно. У девушки нет возможности м выбора "εξελληνισμός ονόματος" и единственным правильными переводом ее имени останется "Γκάννα".
2025-08-11 19:53:21
@yapoffсообщение удалено
2025-08-11 15:14:28
@n_kudrздесь должен был быть медиа файл, но наш сервер не резиновый: MessageMediaUnsupported
2025-08-11 08:43:01
@yapoffсообщение удалено
2025-08-11 08:44:56
@stophorandovaЭто пока дело не дошло до наследства)) вы можете писать свое имя как душе угодно))
2025-08-23 08:29:53
@pushtuka1А на каком основании у Вас должно быть имя Αλέξιος? Вы родились Алексей и перевод должен быть "Αλεξέι" / "Αλεξέϊ"
Может тогда "Александр Пушкин" должен быть "Αλέξανδρος Πούσκιν"?
2025-08-11 08:47:24
@Diran_StrangeНу вот почему-то Λέων Τολστόι))) Всякое случается
2025-08-11 09:34:31
@AS_358Ιούλιος Βέρνος 🤣
2025-08-11 08:50:50
@6812436525Βύρων - Байрон 😁
2025-08-11 10:19:56
@pushtuka1Θα έλεγα τώρα... John Lennon - Γιάννης / Ιωάννης Λέννον; 🙈
2025-08-11 08:59:22
@AS_358Λενόπουλος
2025-08-11 09:00:20
@pushtuka1Вариант написания единственный, и это перевод имени с родного языка, как оно было присвоено человеку при рождении. То, чем воспользовалась Анна, это "εξελληνισμός ονόματος" - перемена имени на греческий лад и к правильному переводу не имеет никакого отношения.
2025-08-11 08:53:04
@yapoffсообщение удалено
2025-08-11 15:15:49
@pushtuka1На греческом Вы так, как Ваше имя записано в документе - Свидетельстве о рождении. Если в нем "Алексей" вы будете "Αλεξέι". Читайте чуть выше, написано "Свидетельство о рождении". У меня в грузинском имя с одной буквой "н", а рядом на русском языке с двумя буквами "нн". Переведено по свидетельству о рождении с грузинского языка с одной буквой "н" - Μαντόνα (οχι Μαντόννα) (есть и такие свидетельства о рождении, заполненные на 2 языках)
2025-08-11 09:14:21
@yapoffсообщение удалено
2025-08-11 15:17:09

