господи... игральная кость по-английски - die (мн.ч. - dice)
2025-08-02 18:39:51
Классные шарады. Прям новогодние фанты!
2025-08-02 18:39:48
Т.е. я его прошу перевести мне с греческого на русский. А он с английского на русский? 🙈
2025-08-02 18:41:00
Все переводчики с русского переводят через английский
2025-08-02 18:42:28
а нет у гугла прямого переводчика с греческого на русский, он это делает через английский поэтому и получается ζάρι -> die -> умереть
также попробуйте перевести μούχλα, будет "форма", а не "плесень", или ροκ - будет "камень"
но, кстати, το ζάρι -> the die -> кость
2025-08-02 18:44:13
"Кубики" правильно "τουβλάκια"
2025-08-02 19:03:13
τουβλάκια - это не кирпичики?
потому что дома делают από τα τούβλα
2025-08-02 19:31:17
Да. На греческом языке можем сказать τουβλάκια тоже. Но перевод как вы сказали!
2025-08-02 19:31:32
Как бы да... Понятно, что кивос это куб,
Но по жизни, как в России дети складывают кубики, так здесь мы больше складываем Тувлакья.
Не видела я здесь советских кубиков.
2025-08-02 19:41:05
Да, официально говорим κύβοι но я думаю больше используем слово τουβλάκι! 👍
2025-08-02 19:43:33