Иду на В1. До сих пор не понимаю чем πάω от πηγαίνω отличается. Может кому-то станет легче от этого ))

2025-05-19 06:55:25


Мне киприоты говорят «Πάω να πηγαινω» «Я пошла гулять»

2025-05-20 14:47:32


Нам преподаватель буквально вчера объяснял, что это синонимы. Но разница в употреблении такая: если надо сходить один раз, то πάω, Иду гулять в парк сейчас. А если мы куда-то ходим регулярно/периодически, то πηαίννω. По субботам мы ходим в парк.

2025-05-21 05:29:10



2025-05-20 15:27:47


Извиняюсь Киприоты-соседи учат говорить «πάω να περπατήσω» «Пошла гулять»

2025-05-20 15:49:27


У меня соседка вместо μερικές φορές, говорит κάποτε Но вроде так не правильно говорить)

2025-05-20 15:53:56


Κάποτε это когда-то

2025-05-20 16:32:15


Я знаю Я это и написал, что вот так соседка-киприотка говорит, но так вроде неправильно говорить, когда ты говоришь о периодически повторяющихся событиях

2025-05-20 16:26:10


даже лексиграм не понимает, не переживайте

2025-05-20 15:59:16


Ничем, это две формы одного и того же слова

2025-05-20 17:11:30


В настоящем времени это одно и тоже. Разница в прошедшем времени. Πήγα - разово куда-то сходил. Πήγαινα - много раз куда-то ходил. Так же в υποτακτική. Πάω - разовое действие, аналог русского совершенного вида. Θέλω να πάω - хочу сходить (куда-то) Πηγαίνω - повторяющееся действие. Аналог русского не совершенного вида. Θέλω να πηγαίνω - хочу ходить или походить (куда-то).

2025-05-21 06:09:05


Ничем, как я понимаю. Взаимозаменяемые. Пао короче :)

2025-05-21 03:21:50


На сколько мне известно в повелительном наклонении нельзя использовать сокращенный вариант, т.е. πάε или πας. Только полный - πήγαινε! В инфинитиве наоборот используется сокращенная форма, например - θέλω να πάω

2025-05-21 03:57:22


Из пособия "Τα ρήματα της Νέας Ελληνικής" της Άννας Ιορδανίδου

2025-05-21 03:49:38


Όχι! Πάω — это аорист, типа совершенного вида в русском (схожу), а πηγαίνω — несовершенного (хожу). Поэтому εγώ πηγαίνω στο σχολείο (хожу в школу), но θα πάω εκέι (схожу туда). Поэтому πάω используется в будущем времени (схожу), в условном наклонении (если схожу, давай сходим). (а то вдруг ваше сообщение прочитает новичок, не поймёт шутки и решит что и правда взаимозаменяемые 🤓)

2025-05-21 06:06:10


речь шла о том что это формы одного и того же глагола, а не разные глаголы или разные значения

2025-05-21 05:38:13


Слово «взаимозаменяемые» говорит об одинаковом значении, разве нет? А это не вполне так. Я не хочу душнить, просто если бы я год назад заглянул в этот чатик и увидел фразу «πάω и πηγαίνω взаимозаменяемые» — мне бы тогда это сильно повредило.

2025-05-21 05:28:14


Погодите. Но ведь можно спросить που πας

2025-05-21 06:06:08


Ой всё! Тут моё простое объяснение уже не канает 🫣

2025-05-21 05:34:11


Ну вот я думаю Аркадий @giratam как раз и задавался вопросом именно о такой амбивалентности. Чем будет отличаться, если спросить που πας и που πηγαίνεις

2025-05-21 05:43:30


Alternative forms πάω (páo) — in the literal sense "to go" παγαίνω (pagaíno), πααίνω (paaíno), πηαίνω (piaíno) — only idiomatic or literature[1]

2025-05-21 06:07:23