а как в греческом строятся предложения, где в русском используется инфинитив?

например: нужно пойти на почту и отправить посылку?

χρειάζεται να (πάω/πάει/πάτε?) στο ταχυδρομείο και να (στείλω/στείλει/στείλετε?) το δέμα
в какой форме тут глаголы должны быть?

это предложение обезличеное. не мне нужно пойти, а вообще

2024-11-08 17:35:52


так в ипотактики всегда есть лицо, кто идёт, то лицо и будет. инфинитива ж нет в греческом (да просят меня преподаватели за стольь стремительный ответ не от специалиста)

2024-11-08 17:18:26


Если подумать хорошо про смысл, то не такое уж оно и обезличенное. Поэтому я бы всё-таки использовала лицо того, кому оно, вот это вот всё, и надо...Ибо нужно всё-таки кому-то конкретному)) И мне кажется, там πρέπει как-то уместнее?

2024-11-08 17:29:56


ну не :) я не хочу идти на почту и заставлять не хочу ни кого. хочется, что-то кто-то инициативу проявил, ну, или всё-такие придётся мне идти :) так что хотелось бы обезличенное

2024-11-08 18:13:27


Предложения, где general информация аля «Идешь на почту и отправляешь посылку» - это второе лицо. Меня так учили.

2024-11-08 18:00:55


а какое число?
πρέπει να πας και να στείλεις звучит как-то очень странно, если это не к конкретному человеку, а мысли вслух

2024-11-08 18:08:41


В моем мире, ты либо сам с собой говоришь в слух, либо даешь информацию кому-то) Поэтому я не задавалась такими вопросами) мне не странно, а кажется ок.

2024-11-08 18:11:13



2024-11-08 18:19:10


Καλησπέρα. Если я Вас правильно понял, тогда в Вашем случае подходит следующее: Πρέπει κάποιος να πάει στο ταχυδρομείο (και) να πληρώσει... μπλα μπλα. Обычное °impersonal you° (πρέπει να πας...) Вам не подойдёт.

2024-11-15 08:44:28


ευχαριστώ πολύ! пойду почитаю про impersonal you, оказывается не всё так просто :)

2024-11-08 20:33:38


Если хотите обобщать, можно использовать второе лицо или третье. Например: Καλό είναι να τρως πολλά φρούτα / Καλό είναι κάποιος να τρώει πολλά φρούτα. Но, если хотите что-то конкретное типа того, что молоко закончилось, а надо кому-то в семье купить, тогда третье (να αγοράσει κάποιος γάλα) или может быть первое - мы (να αγοράσουμε γάλα / мы как команда!)

2024-11-08 20:39:12


ну, т.е. прямого перевода с русского "нужно купить молока" нет. верно? есть конструкции типа "кто-то должен купить молоко", "нам нужно купить молоко"

2024-11-08 20:51:46


Можно через страдательного залога (???) Χρειάζεται να αγοραστεί γάλα.

2024-11-08 20:53:35


"нужно закупиться молоком"

2024-11-08 20:54:25


Но если честно, не очень разговорный вариант. Зато, возможно, когда что-то более формальное надо сказать.

2024-11-08 20:54:38


в английском проще - it's necessary to buy some milk :) и в испанском es necesito comprar leche (если правильно помню) удобно, когда есть инфинитив...

2024-11-08 20:56:35


Είναι απαραίτητο να αγοράσει κάποιος γάλα. Не так страшно, просто добавить слово κάποιος и третье лицо. Зато, более удобно на греческом сказать "Θέλω να αγοράσεις γάλα" чем на английском °I want you to buy milk° или на русском "Я хочу чтобы ты купил...".

2024-11-09 05:48:09


спасибо ещё раз! записал себе на листочек, завтра поищу подробнее, теперь знаю, куда копать

2024-11-08 21:02:43


безличные предложения будут во втором лице

2024-11-08 17:51:19


Типо χρειάζεσαι να πας και να στείλεις ;

2024-11-08 17:40:11


Да

2024-11-08 18:14:28