Не только с совой. Это неплохой метод изучения языка, действенный - по тому же принципу, как мы родной учим. Сначала учимся говорить, а потом узнаем правила, почему говорим именно так. По моему субъективному ощущению, в этом случае именно с говорением проблем нет, так как уже не встает вопрос: так говорят или нет, и не нужно пытаться вспомнить правило, чтобы что-то сказать - на автомате выходит.

2024-07-12 09:32:44


не спорю, но так ли это эффективно, как понять поечму должно быть так и применять правило? конечно, зубрёжка правил без практики применения и слушания тоже ничего не даст

2024-07-12 11:09:29


для взрослых этот метод очень плохо работает. Он только на маленьких детях точно работает:)

2024-07-12 09:18:57


да не, работает. когда на курсах мы проходили местоимения, слабые и сильные формы, у многих возник вопрос почему μαζί σου, а не μαζί εσένα, у меня не возникло даже такого варианта, потому что я в машине слушаю исключительно местное радио и в том числе в песнях встречаются фразы типы "για πάντα μαζί σου", а другой вариант я даже и не слышал. так что это откладывается всё равно

2024-07-12 09:21:22


не, устойчивые выражения это несомненно. Но когда строишь произвольные фразы - лучше все же понимать как

2024-07-12 09:21:38


от способностей запоминания зависит, я думаю. если вы хорошо запоминаете произвольный набор слов, то наверное это будет эффективно

2024-07-12 09:23:34


μαζί σου гугл переводит как ¨вместе с тобой¨ μαζί εσένα переводит как ВМЕСТЕ С ВАМИ. Разное значение. Знаю что гугла не надо слушаться (говорят старшие товарищи) Но тем не менее!

2024-07-12 18:30:45


гуглопереводчику можно и Υεια написать, и он переведёт )

2024-07-12 18:31:21


Да, он догадливый )

2024-07-12 18:55:24


Гугл переводит в формате русский->английский->греческий. Поэтому очень часто результаты перевода, как минимум, странные. В данном случае так, потому что "you" в английском это и "ты" и "вы".

2024-07-12 20:35:21