Не только с совой. Это неплохой метод изучения языка, действенный - по тому же принципу, как мы родной учим. Сначала учимся говорить, а потом узнаем правила, почему говорим именно так. По моему субъективному ощущению, в этом случае именно с говорением проблем нет, так как уже не встает вопрос: так говорят или нет, и не нужно пытаться вспомнить правило, чтобы что-то сказать - на автомате выходит.
2024-07-12 09:32:44
не спорю, но так ли это эффективно, как понять поечму должно быть так и применять правило? конечно, зубрёжка правил без практики применения и слушания тоже ничего не даст
2024-07-12 11:09:29
для взрослых этот метод очень плохо работает. Он только на маленьких детях точно работает:)
2024-07-12 09:18:57
да не, работает.
когда на курсах мы проходили местоимения, слабые и сильные формы, у многих возник вопрос почему μαζί σου, а не μαζί εσένα, у меня не возникло даже такого варианта, потому что я в машине слушаю исключительно местное радио и в том числе в песнях встречаются фразы типы "για πάντα μαζί σου", а другой вариант я даже и не слышал.
так что это откладывается всё равно
2024-07-12 09:21:22
не, устойчивые выражения это несомненно. Но когда строишь произвольные фразы - лучше все же понимать как
2024-07-12 09:21:38
от способностей запоминания зависит, я думаю.
если вы хорошо запоминаете произвольный набор слов, то наверное это будет эффективно
2024-07-12 09:23:34
μαζί σου гугл переводит как ¨вместе с тобой¨
μαζί εσένα переводит как ВМЕСТЕ С ВАМИ.
Разное значение.
Знаю что гугла не надо слушаться (говорят старшие товарищи)
Но тем не менее!
2024-07-12 18:30:45
гуглопереводчику можно и Υεια написать, и он переведёт )
2024-07-12 18:31:21
Да, он догадливый )
2024-07-12 18:55:24
Гугл переводит в формате русский->английский->греческий.
Поэтому очень часто результаты перевода, как минимум, странные.
В данном случае так, потому что "you" в английском это и "ты" и "вы".
2024-07-12 20:35:21