Добрый вечер) подскажите пожалуйста, нужно ли для замены российских прав делать их перевод от PIO на англ/греческий?
На самих правах есть дублирование текста на английский. Где-то пишут, что этого достаточно, а где-то - что все равно нужен перевод.
Хотелось бы узнать опыт недавно менявших)
Если это важно, планирую начать процесс замены в Ларнаке, сама проживаю в Лимассоле
2024-04-21 14:29:45
Не надо
2024-04-21 14:30:25
Спасибо) вы сами недавно меняли, да?)
2024-04-21 14:30:59
В 2022
2024-04-21 14:31:10
Поняла) если у кого-то есть более свежий опыт, то тоже буду благодарна за ответ)
2024-04-21 14:31:47
Меняли в феврале, не переводили ничего.
2024-04-21 14:32:33
Отличная новость, спасибо)
2024-04-21 15:21:38
99% не надо, если нет специальных отметок на русском.
2024-04-21 14:32:49
А какие спец отметки вы имеете ввиду?)
2024-04-21 14:33:22
Очки, слуховой аппарат или ещё что.
2024-04-25 07:37:27
А, поняла, таких нет, благодарю)
2024-04-25 07:37:25
Любые отметки на русском могут попросить перевести. У меня отметка о смене фамилии и предыдущий стаж - могли придраться, поэтому я сделала перевод.
2024-04-21 18:07:52
У жены была отметка ‘Дубликат’, из за это пришлось перевод делать
2024-04-21 16:31:46
А не помните на русском или английском была отметка о дубликате ?
Сейчас посмотрела и поняла, что у меня стоит отметка GCL об очках/линзах, которые я после операции уже и не ношу🙈 вроде и на англ написано, но переживаю, как бы из-за этой ерунды за переводом не отправили
2024-04-21 16:38:53
Была написана только на русском эта отметка
2024-04-21 17:41:58
Поняла, спасибо за ответ)
2024-04-21 16:40:20
У меня такая отметка. В декабре 23го за переводом не отправили. Меняла через проверку доков в Ларнаке и подачу в Лимассоле.
2024-04-22 06:16:38
Не делали. Лимассол
2024-04-21 14:49:56