Добрый вечер) подскажите пожалуйста, нужно ли для замены российских прав делать их перевод от PIO на англ/греческий? На самих правах есть дублирование текста на английский. Где-то пишут, что этого достаточно, а где-то - что все равно нужен перевод. Хотелось бы узнать опыт недавно менявших) Если это важно, планирую начать процесс замены в Ларнаке, сама проживаю в Лимассоле

2024-04-21 14:29:45


Не надо

2024-04-21 14:30:25


Спасибо) вы сами недавно меняли, да?)

2024-04-21 14:30:59


В 2022

2024-04-21 14:31:10


Поняла) если у кого-то есть более свежий опыт, то тоже буду благодарна за ответ)

2024-04-21 14:31:47


Меняли в феврале, не переводили ничего.

2024-04-21 14:32:33


Отличная новость, спасибо)

2024-04-21 15:21:38


99% не надо, если нет специальных отметок на русском.

2024-04-21 14:32:49


А какие спец отметки вы имеете ввиду?)

2024-04-21 14:33:22


Очки, слуховой аппарат или ещё что.

2024-04-25 07:37:27


А, поняла, таких нет, благодарю)

2024-04-25 07:37:25


Любые отметки на русском могут попросить перевести. У меня отметка о смене фамилии и предыдущий стаж - могли придраться, поэтому я сделала перевод.

2024-04-21 18:07:52


У жены была отметка ‘Дубликат’, из за это пришлось перевод делать

2024-04-21 16:31:46


А не помните на русском или английском была отметка о дубликате ? Сейчас посмотрела и поняла, что у меня стоит отметка GCL об очках/линзах, которые я после операции уже и не ношу🙈 вроде и на англ написано, но переживаю, как бы из-за этой ерунды за переводом не отправили

2024-04-21 16:38:53


Была написана только на русском эта отметка

2024-04-21 17:41:58


Поняла, спасибо за ответ)

2024-04-21 16:40:20


У меня такая отметка. В декабре 23го за переводом не отправили. Меняла через проверку доков в Ларнаке и подачу в Лимассоле.

2024-04-22 06:16:38


Не делали. Лимассол

2024-04-21 14:49:56