Maxim Klimenkov@CrystalFire626
Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, пару деталей по поводу получения Шенгена в Испанию
В документике с требованиями указано, что документы должны быть на английском\испанском и переведены местными переводчиками.
У нас такой кейс: свидетельство о браке с женой — грузинское, переведено на английский и апостилировано там же, в Грузии.
По требованиям как будто не подходит, так как переведено не здесь.
Но среди sworn translators только один переводчик с грузинского, и он переводит только на греческий)
Значит ли это, что придется переводить свидетельство сначала с грузинского на греческий, а потом с греческого на английский, чтоб его приняли? Либо с английского на английский?😂
Или есть шанс, что примут и оригинальный перевод?
2024-01-11 11:32:41
Yelyzaveta Yampol@yompla
Так переводят всегда через греческий. Мы свое местное св-во из муниципалитета на английском языке тоже через греческий переводили на рус и укр.
2024-01-11 11:38:26
Chekhonte@81869108
В испанском посольстве принимают переводы на греческий. На английский не нужно переводить. И да смотрят чтобы это был перевод на Кипре от сертифицированных переводчиков.
2024-01-11 12:55:59