Тоже интересует этот вопрос. А то с именем Богдан одно нагромождение согласных получается) У кого сына Богдан зовут, как писали?
2025-01-04 13:31:53
Я б Μπογντάν написала (если вам не сильно грустно менять прорезное -г на глухое, украинское)
2025-01-04 13:36:01
Наташа, а если перевести, как два слова "Богом дан", то как звучать будет?)
2025-01-04 13:36:43
Теодорос))) Не совсем дан, конечно, но почти😂
2025-01-04 13:37:56
Вот чат как раз так перевел: Имя Богдан можно перевести на греческий как Θεοδόσιος (Феодосий), что означает “данный Богом”.
Это связано с тем, что имя Богдан имеет славянское происхождение и буквально переводится как “Богом данный”. Аналогом в греческом языке является имя с похожим значением.
Если вы хотите транслитерировать имя “Богдан” без перевода, то это будет: Μπογκντάν.
Да, Μπογντάν тоже правильно! Это ещё одна транслитерация имени “Богдан” на греческий, которая сохраняет звучание максимально близким к оригиналу.
Греческий язык использует букву γ для передачи звука “г”, но в сочетании γν звук “г” становится мягче, что соответствует славянскому произношению. Поэтому такой вариант также корректен.
Это связано с тем, что имя Богдан имеет славянское происхождение и буквально переводится как “Богом данный”. Аналогом в греческом языке является имя с похожим значением.
Если вы хотите транслитерировать имя “Богдан” без перевода, то это будет: Μπογκντάν.
Да, Μπογντάν тоже правильно! Это ещё одна транслитерация имени “Богдан” на греческий, которая сохраняет звучание максимально близким к оригиналу.
Греческий язык использует букву γ для передачи звука “г”, но в сочетании γν звук “г” становится мягче, что соответствует славянскому произношению. Поэтому такой вариант также корректен.
2025-01-05 06:54:27
Аналог имени в другом языке и транслитерация уже имеющегося имени - не одно и то же.
У чата нет надо тогда транслитерацию запрашивать)
2025-01-04 13:44:46
да я понимаю. Это скорее ответ на это сообщение https://t.me/school_cyprus/43916
Хотя в том сообщении как раз таки несколько вариантов.
Хотя в том сообщении как раз таки несколько вариантов.
2025-01-05 06:56:25
интересно же)
2025-01-04 13:46:50
Это да, несомненно 👍
2025-01-04 13:47:13
Для меня не проблема все звонкие на глухие согласные поменять - Ποκταν. Но можно ли..
2025-01-04 13:37:26
Так его тогда все учителя будут Поктан называть. Уверены, что ребенок будет рад?
2025-01-04 13:38:05
Μπογκδάν будет. Буквосочетание γκ читается как твёрдая русская Г.
2025-01-04 13:48:10
Богзан)
2025-01-04 13:48:37
А, точно, Μπογκντάν тогда😅
2025-01-04 13:50:02
Я про это в курсе была. Просто хотела поменьше согласных. Напишу Μπογνταν в итоге, на 1 согласную меньше.
2025-01-04 13:50:45
ударение не забудьте)
2025-01-04 13:51:12
Там большими буквами заполняется
2025-01-04 13:53:21
Писать как в загране на английском .
Если хотите корректную транслитерацию, то лучше перевести какой-нибудь документ, например СОР, на греческий у переводчиков.
2025-01-04 13:38:31
А сайт не дает писать на английском) я пробовал
2025-01-04 13:39:20
Мдя, косяков ещё выше крыши.
Ну в информации указано, что при возникновении вопросов обращаться по телефону. Правда в последний момент в выходные это уже проблема, конечно.
2025-01-04 13:40:17
Кстати, вспомнила: я подавала документы в школу на английском, а они сами в систему внесли на греческом, транслитирировав с английского некорректно.
Я позже сделала СОР с переводом на греческий для Геси и заодно занесла в школу, чтобы поправили.
Так что, думаю, как написали, так и ОК.
2025-01-04 13:51:38
Система просит указывать фио только на греческом. И это не косяк. Вы не делали перевод свидетельства о рождении на греческий для миграции?
2025-01-04 13:59:36
Зачем? Если Миграция принимает переводы на английский, привезённые с собой. А так же справку из школы требует.
Поэтому было сначала поступление по приезду, потом Мигрейшен.
Перевод на греческий делала для Геси спустя неск.месяцев.
2025-01-04 14:02:05