Valeria
@olivka358

Всем привет! Подскажите , кто получал итальянский шенген на Кипре - свидетельство о браке они принимают с апостилем которой сделан в России в мфц ? Или нужно отдельно переводить тут на Кипре у сертифицированного переводчика ?

2026-01-20 15:11:29

Luba A
@gingerfoxlove

Вы спрашиваете принимают ли они свидетельство на русском Без перевода?

2026-01-20 17:38:15

Valeria
@olivka358

У меня свидетельство на русском с апостилем на обратной стороне (там написано на английском языке) Я спрашиваю достаточно ли им такого перевода или нужно отдельно сертифицированный перевод делать

2026-01-21 07:20:12

Елена
@Adocada

На русском не достаточно, их же сам документ интересвет, а не только апостиль на английском.
Нужен перевод на английский (универсальнее, потом пригодится), у местного сертифицированного переводчика. Никаких доп.апостилей не надо, сертифицированный переводчик сам всё заверит в достаточной мере.
И сделайте простую копию с этого перевода потом, принесите и оригинал перевода, и копию, постарайтесь не отдавать оригинал.
Переводчики вот здесь
https://www.gov.cy/pio/en/sworn-translator/

2026-01-21 07:44:57

Valeria
@olivka358

Мы уже делали такой перевод на греческий для геси (я думала этот перевод нам будет на всю жизнь) а геси его забрали , видимо нужно каждый раз заново делать или стараться не отдавать Да я поняла какой нужен переводчик , смутил момент что нужно делать апостиль на перевод 😵

2026-01-21 07:48:25

Наталья Пушкарёва
@pushkareva_nv

Не надо делать апостиль на перевод. Достаточно перевода от сертифицированного переводчика с заверением. Но они здесь переводят на английский через греческий.

2026-01-21 07:48:21

Елена
@Adocada

Я тоже один раз напоролась, отдав в Миграцию в первый раз оригинал перевода на английский, ещё в РФ сделанный. Пришлось для делать новые. Теперь не отдаю, делаю с собой копии, оригинал просто предъявляю. Чаще всего копии всех устраивают. Ну либо уточнять, что документы с возвратом. Консульство обычно же расписку даёт о принятых документах, им по идее СоР и СоБ не нужны на совсем. Но стоит уточнить, что вернут.

2026-01-21 15:47:48

Valeria
@olivka358

Спасибо ♥️

2026-01-21 07:50:15

Наталья Пушкарёва
@pushkareva_nv

На подачу на гражданство забирают оригиналы переводов. Я когда делала переводы, сразу переводчика попросила, чтобы сделали заверенные копии несколько штук. Так дешевле. Перевод СоР на греческий стоил 30 евро, а если сразу заказать несколько копий, то за заверенные копии уже по 10 евро.

2026-01-21 07:54:26

Елена
@Adocada

Тоже вариант.

2026-01-21 07:57:52

Natalia
@aglhdsvt

Этот перевод должен делаться сначала на греческий, потом на англ. Видимо да, это не апостиль, а заверенный перевод.

2026-01-21 07:48:35

Luba A
@gingerfoxlove

В Итальянском достаточно перевода документов на англ. Перевод на греческий просят в гос.органах на Кипре. В посольствах нужен на англ или язык страны (посольства)

2026-01-21 09:34:41

Luba A
@gingerfoxlove

Перевод на англ (греч)нужен всего документа!

2026-01-21 09:33:52

Valeria
@olivka358

Спасибо большое, да я вроде разобралась

2026-01-21 09:34:00

Luba A
@gingerfoxlove

Разница в том, что в некоторых местах просят нотариально заверенный (сертифицированный) перевод, где-то достаточно просто перевода. Соотвественно, если на англ, то это скорее всего будет из России. Оригинал документа, перевод, прошивка красной лентой с печатью нотариуса (из РФ) Если делать здесь, то официальным будет: Оригинал документа, перевод на греческий, заверение печатями (на каждой странице) от сертифицированного переводчика (на Кипре)

2026-01-21 09:50:00

Valeria
@olivka358

Спасибо ♥️

2026-01-21 09:38:36

Luba A
@gingerfoxlove

И ещё мои момент. Апостиль - это не перевод и не заверение переводчиком! Это совершенно другой документ. Это свидетельство подлинности документа в других странах, выданное ЗАГСОМ страны происхождения. Вносят путаницу, когда пишут апостилировать перевод Апостиль выдает только страна выдачи документа (т.е РФ), а не переводчик и не Кипр и тд. Т.е невозможно апостилировать перевод на греческий/англ. Перевод можно лишь - заверить

2026-01-21 09:49:03

Valeria
@olivka358

Да вот это меня и запутало немного тут в чате, зачем еще апостиль если у меня уже есть апостиль (и в требованиях слово апостиль тоже есть ) Но я уже вроде бы поняла что просто нужен перевод от сворн транслейтор

2026-01-21 09:44:24

Luba A
@gingerfoxlove

Да, нужен просто перевод.
А вот как верно заметили: сделать просто на англ (как в РФ и что гораздо практичнее в дальнейшем) не получится, тк язык официально здесь греческий.
Поэтому сделают:
1) на греч + заверение.
2) Либо анг->греч-> заверение.

Про этом консульствам естественно на греческий не нужно чаще всего, а нужен Английский вариант (универсальный) или на языке страны (страны посольства)

#визы #документы #перевод #свидетельство #апостиль

2026-01-21 09:49:34

Valeria
@olivka358

Люба , спасибо, теперь все понятно Еще я не могу понять что написано в первом пункте Что не принимают свидетельства старше чем 6 месяцев ? Это как )

2026-01-21 09:51:15

Luba A
@gingerfoxlove

Это весь текст? Либо не весь, либо никак.

2026-01-21 09:53:18

Valeria
@olivka358

https://ambnicosia.esteri.it/en/servizi-consolari-e-visti/servizi-per-il-cittadino-straniero/visti/tourism/


Весь текст тут, в скрин не помещается

У меня внж spouse visitor поэтому я подаваться буду как безработная и муж спонсор поездки (сам не едет)

2026-01-21 09:57:27

Luba A
@gingerfoxlove

Я не знаю, что именно имеет в виду Италия сегодня. Вероятнее всего ничего особенного, просто странность формулировки. Тк ранее (2023) никаких ограничений не было и их и быть не может. Тк свидетельства это документ постоянный. +список документов (как и на этом скрине) у них стандартный, как у всех посольств Шенгенской зоны. Ну в конце концов напишите им, если сомневаетесь. Разницы в предоставлении Свидетельств для типов виз и внж нет

2026-01-21 10:13:16

Christy
@ChristyChisty

В Испанию такое же требование. Свидетельство о браке не старше 6 мес, мы запрашивали дубликат (у нас правда была сложность в том, что свидетельство было выдано в США 😬)

2026-01-21 10:49:36

Valeria
@olivka358

Ну ёмаё Только что в другом чате прочитала что люди подавали с обычным свидетельством апостилированным переведенным и заверенным А тут про какой то дубликат 🙈

2026-01-21 10:55:09

Christy
@ChristyChisty

Про Италию ничего не могу сказать. Лучше конечно у них как-то уточнить, нет ли у них такой фигни как у Испании

2026-01-21 10:58:39

Violetta
@58954091

Не знаю как тут, но в РФ мне отказались апостилировать свидетельство о браке, сказали старое. Делала дубликат и его апостилировала

2026-01-21 09:55:26

Алёна З
@1441534784

Апостиль делает ТОЛЬКО страна выдачи документа в любом случае, никакая другая страна апостилировать документ чужой страны не может.

2026-01-21 07:22:07

Natalia
@aglhdsvt

Нужен перевод, сначала на греческий и с греческого на англ, и этот перевод уже апостилировать

2026-01-21 07:23:07

Valeria
@olivka358

Интересно, в списке документов написано перевод ИЛИ на греческий ИЛИ на англ Спасибо , буду узнавать

2026-01-21 07:26:21

Natalia
@aglhdsvt

Это правила апостилирования, а не их требования.

2026-01-21 07:31:43

Valeria
@olivka358

Спасибо большое за подробные ответы , я в этом не понимаю примерно ничего , делаю это в се первый раз )

2026-01-21 07:36:22

Natalia
@aglhdsvt

В испанском посольстве, например, у меня не взяли перевод только на англ, сказали, что это незаконно, записали номер нотариуса, кто это апостилировал (или переводчика?) и сказали, что будут писать жалобу на него 🤡

2026-01-21 08:34:46

Елена
@Adocada

Это бред какой-то Какие апостиль внутри ЕС? 🤔 Они вполне признают документы друг друга от местных авторизованных специалистов.

2026-01-21 07:46:55

Елена
@Adocada

Не надо перевод апостилировать.

2026-01-21 07:45:32