Valeria@olivka358
Всем привет!
Подскажите , кто получал итальянский шенген на Кипре - свидетельство о браке они принимают с апостилем которой сделан в России в мфц ?
Или нужно отдельно переводить тут на Кипре у сертифицированного переводчика ?
2026-01-20 15:11:29
Luba A@gingerfoxlove
Вы спрашиваете принимают ли они свидетельство на русском Без перевода?
2026-01-20 17:38:15
Valeria@olivka358
У меня свидетельство на русском с апостилем на обратной стороне (там написано на английском языке)
Я спрашиваю достаточно ли им такого перевода или нужно отдельно сертифицированный перевод делать
2026-01-21 07:20:12
Елена@Adocada
На русском не достаточно, их же сам документ интересвет, а не только апостиль на английском.
Нужен перевод на английский (универсальнее, потом пригодится), у местного сертифицированного переводчика. Никаких доп.апостилей не надо, сертифицированный переводчик сам всё заверит в достаточной мере.
И сделайте простую копию с этого перевода потом, принесите и оригинал перевода, и копию, постарайтесь не отдавать оригинал.
Переводчики вот здесь
https://www.gov.cy/pio/en/sworn-translator/
Нужен перевод на английский (универсальнее, потом пригодится), у местного сертифицированного переводчика. Никаких доп.апостилей не надо, сертифицированный переводчик сам всё заверит в достаточной мере.
И сделайте простую копию с этого перевода потом, принесите и оригинал перевода, и копию, постарайтесь не отдавать оригинал.
Переводчики вот здесь
https://www.gov.cy/pio/en/sworn-translator/
2026-01-21 07:44:57
Valeria@olivka358
Мы уже делали такой перевод на греческий для геси (я думала этот перевод нам будет на всю жизнь) а геси его забрали , видимо нужно каждый раз заново делать или стараться не отдавать
Да я поняла какой нужен переводчик , смутил момент что нужно делать апостиль на перевод 😵
2026-01-21 07:48:25
Наталья Пушкарёва@pushkareva_nv
Не надо делать апостиль на перевод. Достаточно перевода от сертифицированного переводчика с заверением.
Но они здесь переводят на английский через греческий.
2026-01-21 07:48:21
Елена@Adocada
Я тоже один раз напоролась, отдав в Миграцию в первый раз оригинал перевода на английский, ещё в РФ сделанный. Пришлось для делать новые. Теперь не отдаю, делаю с собой копии, оригинал просто предъявляю. Чаще всего копии всех устраивают.
Ну либо уточнять, что документы с возвратом. Консульство обычно же расписку даёт о принятых документах, им по идее СоР и СоБ не нужны на совсем. Но стоит уточнить, что вернут.
2026-01-21 15:47:48
Valeria@olivka358
Спасибо ♥️
2026-01-21 07:50:15
Наталья Пушкарёва@pushkareva_nv
На подачу на гражданство забирают оригиналы переводов.
Я когда делала переводы, сразу переводчика попросила, чтобы сделали заверенные копии несколько штук. Так дешевле.
Перевод СоР на греческий стоил 30 евро, а если сразу заказать несколько копий, то за заверенные копии уже по 10 евро.
2026-01-21 07:54:26
Елена@Adocada
Тоже вариант.
2026-01-21 07:57:52
Natalia@aglhdsvt
Этот перевод должен делаться сначала на греческий, потом на англ. Видимо да, это не апостиль, а заверенный перевод.
2026-01-21 07:48:35
Luba A@gingerfoxlove
В Итальянском достаточно перевода документов на англ.
Перевод на греческий просят в гос.органах на Кипре.
В посольствах нужен на англ или язык страны (посольства)
2026-01-21 09:34:41
Luba A@gingerfoxlove
Перевод на англ (греч)нужен всего документа!
2026-01-21 09:33:52
Valeria@olivka358
Спасибо большое, да я вроде разобралась
2026-01-21 09:34:00
Luba A@gingerfoxlove
Разница в том, что в некоторых местах просят нотариально заверенный (сертифицированный) перевод, где-то достаточно просто перевода.
Соотвественно, если на англ, то это скорее всего будет из России.
Оригинал документа, перевод, прошивка красной лентой с печатью нотариуса (из РФ)
Если делать здесь, то официальным будет:
Оригинал документа, перевод на греческий, заверение печатями (на каждой странице) от сертифицированного переводчика (на Кипре)
2026-01-21 09:50:00
Valeria@olivka358
Спасибо ♥️
2026-01-21 09:38:36
Luba A@gingerfoxlove
И ещё мои момент.
Апостиль - это не перевод и не заверение переводчиком! Это совершенно другой документ.
Это свидетельство подлинности документа в других странах, выданное ЗАГСОМ страны происхождения.
Вносят путаницу, когда пишут апостилировать перевод
Апостиль выдает только страна выдачи документа (т.е РФ), а не переводчик и не Кипр и тд.
Т.е невозможно апостилировать перевод на греческий/англ.
Перевод можно лишь - заверить
2026-01-21 09:49:03
Valeria@olivka358
Да вот это меня и запутало немного тут в чате, зачем еще апостиль если у меня уже есть апостиль (и в требованиях слово апостиль тоже есть )
Но я уже вроде бы поняла что просто нужен перевод от сворн транслейтор
2026-01-21 09:44:24
Luba A@gingerfoxlove
Да, нужен просто перевод.
А вот как верно заметили: сделать просто на англ (как в РФ и что гораздо практичнее в дальнейшем) не получится, тк язык официально здесь греческий.
Поэтому сделают:
1) на греч + заверение.
2) Либо анг->греч-> заверение.
Про этом консульствам естественно на греческий не нужно чаще всего, а нужен Английский вариант (универсальный) или на языке страны (страны посольства)
#визы #документы #перевод #свидетельство #апостиль
А вот как верно заметили: сделать просто на англ (как в РФ и что гораздо практичнее в дальнейшем) не получится, тк язык официально здесь греческий.
Поэтому сделают:
1) на греч + заверение.
2) Либо анг->греч-> заверение.
Про этом консульствам естественно на греческий не нужно чаще всего, а нужен Английский вариант (универсальный) или на языке страны (страны посольства)
#визы #документы #перевод #свидетельство #апостиль
2026-01-21 09:49:34
Luba A@gingerfoxlove
Это весь текст? Либо не весь, либо никак.
2026-01-21 09:53:18
Valeria@olivka358
https://ambnicosia.esteri.it/en/servizi-consolari-e-visti/servizi-per-il-cittadino-straniero/visti/tourism/
Весь текст тут, в скрин не помещается
У меня внж spouse visitor поэтому я подаваться буду как безработная и муж спонсор поездки (сам не едет)
Весь текст тут, в скрин не помещается
У меня внж spouse visitor поэтому я подаваться буду как безработная и муж спонсор поездки (сам не едет)
2026-01-21 09:57:27
Luba A@gingerfoxlove
Я не знаю, что именно имеет в виду Италия сегодня.
Вероятнее всего ничего особенного, просто странность формулировки.
Тк ранее (2023) никаких ограничений не было и их и быть не может. Тк свидетельства это документ постоянный.
+список документов (как и на этом скрине) у них стандартный, как у всех посольств Шенгенской зоны.
Ну в конце концов напишите им, если сомневаетесь.
Разницы в предоставлении Свидетельств для типов виз и внж нет
2026-01-21 10:13:16
Christy@ChristyChisty
В Испанию такое же требование. Свидетельство о браке не старше 6 мес, мы запрашивали дубликат (у нас правда была сложность в том, что свидетельство было выдано в США 😬)
2026-01-21 10:49:36
Valeria@olivka358
Ну ёмаё
Только что в другом чате прочитала что люди подавали с обычным свидетельством апостилированным переведенным и заверенным
А тут про какой то дубликат 🙈
2026-01-21 10:55:09
Christy@ChristyChisty
Про Италию ничего не могу сказать. Лучше конечно у них как-то уточнить, нет ли у них такой фигни как у Испании
2026-01-21 10:58:39
Violetta@58954091
Не знаю как тут, но в РФ мне отказались апостилировать свидетельство о браке, сказали старое. Делала дубликат и его апостилировала
2026-01-21 09:55:26
Алёна З@1441534784
Апостиль делает ТОЛЬКО страна выдачи документа в любом случае, никакая другая страна апостилировать документ чужой страны не может.
2026-01-21 07:22:07
Natalia@aglhdsvt
Нужен перевод, сначала на греческий и с греческого на англ, и этот перевод уже апостилировать
2026-01-21 07:23:07
Valeria@olivka358
Интересно, в списке документов написано перевод ИЛИ на греческий ИЛИ на англ
Спасибо , буду узнавать
2026-01-21 07:26:21
Natalia@aglhdsvt
Это правила апостилирования, а не их требования.
2026-01-21 07:31:43
Valeria@olivka358
Спасибо большое за подробные ответы , я в этом не понимаю примерно ничего , делаю это в се первый раз )
2026-01-21 07:36:22
Natalia@aglhdsvt
В испанском посольстве, например, у меня не взяли перевод только на англ, сказали, что это незаконно, записали номер нотариуса, кто это апостилировал (или переводчика?) и сказали, что будут писать жалобу на него 🤡
2026-01-21 08:34:46
Елена@Adocada
Это бред какой-то
Какие апостиль внутри ЕС? 🤔 Они вполне признают документы друг друга от местных авторизованных специалистов.
2026-01-21 07:46:55
Елена@Adocada
Не надо перевод апостилировать.
2026-01-21 07:45:32

